2010年5月3日 星期一

帶衰大叔GORDON BROWN

最近英國大選各家候選人工黨的Gordon Brown、保守黨的David Cameron、自民黨Nick Clegg,都使盡渾身解數。在英國民選史上,第一次的電視辯論進行三回電視公開辯論。(好奇英國這個民主發源國家,怎麼今年才第一次舉行辯論電視直播呢?),由於三家候選人的支持率不相上下,因而被認為是英國史上競爭最激烈,結果最難猜測的一次民選。


但是英國現任首相,Gordon Brown卻在最近跌了個大跤。

他在一個對媒體的公開場合上,因為忘了將麥克風拿下,大喇喇的在車上對幕僚抱怨的言語被電視台全都錄。事後媒體將此段錄音給他聽,令他尷尬不已。

事後,Gordon Brown也重返現場,向當事人Gillian Duffy 女士道歉,並且公開對媒體說明。只是,布朗的這項失言舉動早就為他的支持率扣分,使得工黨的連任成功率更像風中之燭那樣的縹緲......。



















事件始末,後面可以清楚聽到bigoted woman字眼。

事後,英國的兩項主流大報,更率先為工黨投下不信任票,《The Times》公開指稱工黨是「經濟處於險境,Gordon Brown是個危險」,轉向支持保守黨,左翼報派《The Guardian》說:「指工黨已喪失自我更新的機會,現在需面對後果」.......要大家把票投向自民黨。而在業界頗負盛名的《The Economist》更說:「保守黨是英國經濟復甦的最佳選擇。」(註:新聞)

看影片中的布朗大叔那臉鐵青豬肝色,在大選前發生此種慘事,跳到黃河也洗不清的形象,只能說他是流年不利。但你要我批評他嗎?我倒是覺得抱怨、說別人壞話人之常情。
布朗在車上對幕僚的那幾句話,讓我更覺得首相也是人,首相不是神。

在公開場合上,原本的支持者DAFFY女士突然冒出幾句詢問,「為什麼開放大量的東歐人到英國,讓我們勞工的失業率更嚴重了?」(but all these eastern European what are coming in, where are they flocking from?)她甚至使用了「 flocking」這個詞。(英英字典解釋:a number of animals of one kind, esp. sheep, goats, or birds, that keep or feed together or are herded together. )首相面對原本設想好的一片和樂,高支持率畫面,一下被這個婦人打破了,他想要和融氣氛,到了車上想抱怨,說這是場災難。(選前這樣緊張的支持率,原想多製造幾個字漂亮鏡頭的,,這下也沒了。)問是誰安排這場會面的?最後他犯下了致命的錯誤,說對方是「bigoted woman」(英英字典解釋:a person who has strong, unreasonable beliefs and who thinks that anyone who does not have the same beliefs is wrong) 還讓媒體一字不漏的給錄下了。(衛報Transcript)

災難才自此展開,每個人都說場面話吧。每次過年吃完團圓飯回家,每個爸爸媽媽都在車上批評親戚,說的人發洩,聽的人就無心聽聽吧。布朗這樣的舉動,讓我覺得他也只是個凡人,但錯就錯在他正是全國人民之首,是帶有權威性、象徵性的人物,這樣的舉動雖非故意,但也絕對讓人對他的好印象全無......。競選連任之路,恐怕更加艱辛了。

只能說,布朗大叔,失心之過,與連任寶座失之交臂。

不過那場道歉之詞,說得掏心掏肺,冷汗猛流的尷尬模樣,能真的讓我同情他起來。


記者很壞心跟達飛太太說這件事。達飛太太的反應...。



Brown邊流冷汗,一邊向大眾解釋。這番道歉言語說的懇切,看得我都想原諒他了。

沒有留言:

張貼留言