2010年4月4日 星期日

《閒情賦》陶淵明的愛情告白

   大家所熟知的陶淵明,寫的《五柳先生傳》、「採菊東籬下,悠然見南山...」等詩句,被高、國中學生熟習背誦,然而今天偶然讀到他所寫的《閒情賦》,雖然主題標為閒情,卻看到陶先生注入的深情,實在一點也不悠閒阿。
   國中時上課上到《五柳先生傳》,旁邊的男生突然有天恨恨的跟我說:「當陶淵明的妻小小還真可憐,為了他所謂的清高,也要一併跟著挨餓受寒......。」當下,被聯考壓的喘不過氣的我,突然間也有點點小覺醒,之後也試著用比較「正常的角度」去看這些所謂「偉大的文人」寫的感情,在現實生活中,或搬到現代來,是怎麼樣的面貌。畢竟有些道理,是古今皆有的。

閑情賦  陶淵明
初,張衡作《定情賦》,蔡邕作《靜情賦》,檢逸辭而宗澹泊,始則蕩以思慮,而終歸閒正。將以抑流宕之邪心,諒有助于諷諫。綴文之士,奕代繼作;因并触類,廣其辭義。余園閭多暇,复染翰為之;雖文妙不足,庶不謬作者之意乎。

試譯:
之前,張衡寫了《定情賦》,蔡邕寫了《靜情賦》,裡面的文句內容飄逸而且淡薄情志,被歸為閒情雅緻的作品,是為了抑制那些風流閒話的風氣,有助於匡正社會風氣。後來此類的文士們,,一代接著一代的這樣書寫文章,從此類作品中,發散文意,廣發辭義。我閒著也是閒著,也嘗試來寫這類的文章,文章寫的不好,希望不會離文章作者本意太遠...。

這段序看來就很虛無,文後還故裝客氣一番,說自己寫的不好,也許在當代是文人虛應客套的必備社會禮儀,這邊我們就不細看,直接跳到最核心的所在,陶淵明的細膩感情告白。

正文
夫何瑰逸之令姿,獨曠世以秀群。表傾城之艷色,期有德於傳聞。
佩鳴玉以比潔,齊幽蘭以爭芬。淡柔情於俗內,負雅誌於高雲。
悲晨曦之易夕,感人生之長勤;同一盡於百年,何歡寡而愁殷!
褰朱幃而正坐,泛清瑟以自欣。送纖指之余好,攮皓袖之繽紛。
瞬美目以流眄,含言笑而不分。曲調將半,景落西軒。
悲商叩林,白雲依山。仰睇天路,俯促鳴弦。神儀嫵媚,舉止詳妍。

激清音以感余,願接膝以交言。欲自往以結誓,懼冒禮之為愆;
待鳳鳥以致辭,恐他人之我先。意惶惑而靡寧,魂須臾而九遷﹕
願在衣而為領,承華首之余芳;悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央!
試譯:我願成為你衣裳你的衣領,在旁承接妳身上的芳香,但好討厭夜晚就要來臨,因為妳的衣服就要在時候褪去,我只能埋怨秋夜的怎麼這麼漫長!

願在裳而為帶,束窈窕之纖身;嗟溫涼之異氣,或脫故而服新!
試譯:我願成為妳衣裳的衣帶,幫妳將苗條的腰身束起(想想是多麼親密的距離,願為情人的美好姿態而貢獻一份心力,一方面又向大家宣告,他的情人是個大正妹,有著纖纖細腰)我只能埋怨天氣溫差大,佳人也得要脫掉舊衣換上新衣。

願在髮而為澤,刷玄鬢於頹肩;悲佳人之屢沐,從白水而枯煎!
試譯:我願成為秀髮上的妳使用的髮油芳香幕絲,好讓妳刷在烏黑的秀髮上,讓我處在妳的纖肩上,但喜歡乾淨的佳人總喜歡洗澡,我得要在滾燙的熱水中備受煎熬。

願在眉而為黛,隨瞻視以閒揚;悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝!
試譯:我願成為妳秀眉上的黛妝(眉粉),隨著妳的眼看見妳想要看的方向,但可惜,脂粉只有一開始畫上去的時候完美,過了不久就要被卸妝,歸於平淡了。

願在莞而為席,安弱體於三秋;悲文茵之代御,方經年而見求!
試譯:我願成為妳座下的莞席,讓身體不好的妳能舒服地度過秋天,可惜冬天一到就要被收起來,要見到佳人只能再苦苦等待一年。

願在絲而為履,附素足以周旋;悲行止之有節,空委棄於床前!
試譯:我願意成為妳鞋上的絲帶,在纖纖玉足上到處走透透,但是可惜的是,這種陪伴也有限度,到了晚上就要被丟棄在床前了。

願在晝而為影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時而不同!
試譯:我願成為太陽下妳的影子,走到東我就跟到東走到西我就陪到西,可惜的是周遭有許多高大樹蔭,有這樣的時光,卻不能長伴左右。

願在夜而為燭,照玉容於兩楹;悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明!
試譯:我願成為夜裡的燭光,在屋內照耀妳美貌的嬌容 ,但是像這樣的細微的燭光,到了大白天只能被熄滅,隱藏於光明之中。

願在竹而為扇,含淒飆於柔握;悲白露之晨零,顧襟袖以緬邈!
試譯:我願成為竹編織成的扇子,讓妳握在纖纖細手中搖曳生風,但可惜夏天的時光就像早晨時的露水一樣短暫,這時只能遠遠看著佳人的衣袖而懷念以往時光。(是說扇子不用的時候,會被收在袖口,所以要懷念那段在袖口的時光嗎?)

願在木而為桐,作膝上之鳴琴;悲樂極而哀來,終推我而輟音!
試譯:若是可以選擇成為一棵樹,我願意成為一棵梧桐樹,這樣可以被用來做成一把名琴,被佳人放在膝上彈奏美妙的音樂,但是音樂總是悲傷地無法彈奏下去,終究會把我推開,停止彈下去......。

考所願而必違,徒契契以苦心。擁勞情而罔訴,步容與於南林。
棲木蘭之遺露,翳青松之余陰。儻行行之有覿,交欣懼於中襟;
竟寂寞而無見,獨悁想以空尋。斂輕裾以複路,瞻夕陽而流嘆。
步徙倚以忘趣,色慘慘而就寒。葉燮燮以去條,氣淒淒而就寒,
日負影以偕沒,月媚景於雲端。鳥淒聲以孤歸,獸索偶而不還。
悼當年之晚暮,恨茲歲之欲殫。思宵夢以從之,神飄飄而不安;
若憑舟之失棹,譬緣崖而無攀。於時畢昴盈軒,北風淒淒,
炯炯不寐,眾念徘徊。起攝帶以侍晨,繁霜粲於素階。
雞斂翅而未鳴,笛流遠以清哀;始妙密以閒和,終寥亮而藏摧。
意夫人之在茲,托行雲以送懷;行雲逝而無語,時奄冉而就過。
徒勤思而自悲,終阻山而滯河。迎清風以怯累,寄弱誌於歸波。
尤《蔓草》之為會,誦《召南》之余歌。坦萬慮以存誠,憩遙情於八遐。


   試譯了《閒情賦》中最精采的十句對仗句子,沒想到平時正襟危坐的陶淵明,也會寫出這樣情痴的文章。他想成為情人的衣裳→衣帶、髮膏→眉粉、席座、鞋帶、影子→燭光、竹扇、梧桐琴。
   他每每想到浪漫陪伴的情節,卻又多愁善感的想到,成為這類物品也有分開的時候。是集浪漫情懷以及悲觀主義於一賦。──想陪伴情人左右,但總被時光、突來的外敵、必來的四時序景打擾,說明了陶淵明的愛情觀是總被打擾,不敵現實。

How about you ?
你呢?你的愛情觀是什麼?如果可以選擇成為情人的身邊的物品,你又想要成為什麼?這樣的物品可以為你帶來什麼樣不同的視野?這樣想來,陶淵明突發奇想的詩賦主題,也許能成為一道創意好題目,反應個人的愛情觀。

  至少張愛玲會是這樣說:

      「你這人呀!我恨不得把你包包起,像個香袋兒,祕密的針線把你縫縫好,放在衣箱裡藏藏好!」 (她從海上來)

  不願祝福胡蘭成與小周的張愛玲,對於愛情是主動霸絕的。在愛情中的適應者,絕非她,而一定要是對方。從作品文中窺探古今作家詩人情感動向,一向都是這麼有趣。

3 則留言:

  1. 寫得很棒,但有些地方語譯不夠準確.

    如「華首」指「秀髮」,「樂極」指「曲終」.

    回覆刪除
  2. 好棒的翻譯
    不過古代琴單位是"''張"、"床" 不會說一把琴唷

    回覆刪除